Chejovducir: Analisis de una traduccion del cuento Un hombre enfundado de Anton Chejov - Lumey Contino Capote - Books - Createspace Independent Publishing Platf - 9781530091942 - February 16, 2016
In case cover and title do not match, the title is correct

Chejovducir: Analisis de una traduccion del cuento Un hombre enfundado de Anton Chejov

Lumey Contino Capote

Price
zł 117.90

Ordered from remote warehouse

Expected delivery Oct 18 - Nov 1
Add to your iMusic wish list

Chejovducir: Analisis de una traduccion del cuento Un hombre enfundado de Anton Chejov

Los textos literarios son de mucha complejidad para cualquier traductor. Trasladar ideas encerradas en recursos literarios requiere un elevado poder de abstracción al descifrarlas. El sentido en muchos casos es polisémico y su interpretación depende de los conocimientos complementarios y esfuerzos mentales del que recibe la información, que puede estar explícita o implícita. La intención del autor determina el contenido y sentido del texto, y el que lee puede inclusive interpretarlo de otra manera. El traductor debe ser capaz de mantener en los textos el mismo nivel de ambigüedad intencional (si la hubiera), de coherencia, de equivalencia, pero sobre todo, debe hacer que sus textos cumplan con los parámetros literarios de la lengua de llegada, en este caso en lo que respecta a la narrativa, para satisfacer al destinatario de la traducción. Los escritores ya no escriben de manera empírica, muchas instituciones culturales ofrecen cursos sobre el arte de la poesía y las técnicas narrativas, en pos de hacer cada vez más eficientes los textos literarios. Pero conocer el arte de escribir no corresponde solo a los escritores, es también primordial para el traductor; pues este tiene la misión de reexpresar un texto literario, lo más eficientemente posible para su receptor. Este libro trata sobre la traducción literaria (en específico la traducción de textos narrativos del ruso al español) para contribuir al perfeccionamiento de esta. El análisis del cuento "Un hombre enfundado" de Chéjov y de una de sus traducciones al español demuestra la importancia de dominar las técnicas narrativas para poder traducir este tipo de textos de manera más eficiente. Este libro puede servir como guía para los traductores a la hora de enfrentarse al arduo proceso de traducir cualquier obra literaria, ya que en la búsqueda bibliográfica sobre el tema no aparecen análisis de este tipo.


150 pages

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released February 16, 2016
ISBN13 9781530091942
Publishers Createspace Independent Publishing Platf
Pages 150
Dimensions 152 × 229 × 8 mm   ·   208 g
Language Spanish  

Show all

More by Lumey Contino Capote