De Lissel Ehr Erlebnisse Im Wunnerland - Lewis Carroll - Books - Evertype - 9781782010425 - August 8, 2013
In case cover and title do not match, the title is correct

De Lissel Ehr Erlebnisse Im Wunnerland German edition

Lewis Carroll

Price
A$ 35.99

Ordered from remote warehouse

Expected delivery Dec 20 - Jan 2, 2025
Christmas presents can be returned until 31 January
Add to your iMusic wish list

De Lissel Ehr Erlebnisse Im Wunnerland German edition

Lewis Carroll ist ein Pseudonym: Charles Lutwidge Dodgson war der wirkliche Name des Autors, und er war Mathematikdozent in Christ Church, Oxford. Dodgson begann seine Erzählung am 4. Juli 1862, als er zusammen mit Reverend Robinson Duckworth und der zehnjährigen Alice Liddell, der Tochter des Dekans der Christ Church und ihren beiden Schwestern, Lorina (dreizehn Jahre) und Edith (acht Jahre) auf der Themse eine Bootsfahrt machte. Wie aus dem Gedicht am Anfang des Buches deutlich wird, baten die drei Mädchen Dodgson um eine Geschichte, und er begann, zunächst widerstrebend, ihnen die erste Version davon zu erzählen. Es gibt immer wieder halb versteckte Hinweise darauf im Laufe des gesamten Buches, das 1865 schließlich veröffentlicht wurde. Pfälzisch ist ein westfränkischer Dialekt des Deutschen, der im Rheintal gesprochen wird, ungefähr in einem Gebiet zwischen den Städten Zweibrücken, Kaiserslautern, Ludwigshafen, Mannheim, Heidelberg, Speyer, Wörth am Rhein, an der Grenze zum Elsass und darüber hinaus. Die Deutschen, die vom siebzehnten bis zum neunzehnten Jahrhundert nach Amerika auswanderten, bewahrten ihre Muttersprache, das Pennsylvania Dutch, das im Wesent­lichen aus dem Pfälzischen stammt. Die benutzte Sprache in ?De Lissel ehr Erlebnisse im Wunnerland" ist eine dialektale Variante des Pfälzischen, genannt ?Vorderpfälzisch". Genau genommen ist es die Variante, die in Waldsee, dem Heimatdorf des Übersetzers gesprochen wird. Waldsee ist eine Gemeinde von circa 5000 Einwohnern, zwischen Ludwigshafen im Norden und Speyer im Süden gelegen. -- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Palatine German is a West Franconian dialect of German, spoken in the Rhine Valley, roughly in an area between the cities of Zweibrücken, Kaiserslautern, Ludwigshafen, Mann­heim, Heidelberg, Speyer, Wörth am Rhein, at the border to the Alsace region in France, but also beyond. Germans who immigrated to North America from the seventeenth to the nineteenth centuries chose to maintain their native language Pennsylvania Dutch, which is descended primarily from the Palatine German dialects. The language used in "De Lissel ehr Erlebnisse im Wunner­land" is the dialectal variant of Palatine German called "Vorderpfälzisch". Strictly speaking, it is the variety spoken in the translator's native village Waldsee, a community of some 5,000 inhabitants which lies between Ludwigshafen in the north and Speyer in the south.

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released August 8, 2013
ISBN13 9781782010425
Publishers Evertype
Pages 164
Dimensions 140 × 216 × 10 mm   ·   213 g
Language German  
Contributor Franz Schlosser
Contributor John Tenniel

Show all

More by Lewis Carroll

Others have also bought